Skip to content

2

maluma fuego raiburg Darius Albu y Andrei Munteanu proponen un intento de investigación contrastiva

maluma fuego raiburg Colombia Rumanía Moldova

Darius Albu y Andrei Munteanu proponen un intento de investigación contrastiva intertextual para un producto musical pop urbano en Latinoamérica y lírico en Rumanía y República Moldova.

...continue reading "maluma fuego raiburg"

2

Vienen a Verme/Vin după mine

Vienen a verme El Chapo Aunque las nubes se alejen
Aunque las nubes se alejen, y mi piel siga en sequía Norii pleacă, iar pielea mi-e uscată

Probado en clase Testat la oră

Vienen a Verme es un tema musical coloana sonoră de la serie El Chapo que traduje al rumano con el título Vin după mine Vienen a por mí. La traducción exacta es Vin să mă vadă.

...continue reading "Vienen a Verme"

Lágrima amarga Tema musical moldavo

Lágrima amarga/Lacrimă amară

Tema y léxico: lágrimas lacrimi, tristeza tristețe, alegría bucurie, desamor neiubire, desengaño dezamăgire

Lacrimă amară es un tema musical moldavo que ha hecho historia y famoso a su cantante, Gheorghe Ţopa, después de su aparición a finales de los años 80 del siglo pasado.

Lacrimă amară este o compoziție muzicală moldovenească ce din momentul apariției, la finalul anilor 80 ai secolului trecut, a făcut istorie iar pe interpretul său, Gheorghe Țopa, l-a făcut cunoscut.

...continue reading "Lágrima amarga"

Abrazados interestelar/Îmbrățișați interstelar español y rumano con Alexia

Unii văd doar cercul lor închis / Algunos no salen de su entorno,
Alții luptă pentru orice vis / y otros luchan por cualquier sueño.
Eu lupt doar să păstrez iubirea ta, cum am promis. / Yo solo lucho por tu amor así, como te prometí.
Unii luptă pentru bani în cont, / Algunos luchan por tener dinero,
Alții luptă să nu piardă tot. / y otros para no perderlo todo.
Eu lupt să te găsesc aici când mă trezesc din somn. / Yo lucho por estar aquí contigo cuando me despierto.

...continue reading "Abrazados interestelar Îmbrățișați interstelar"

No olvidemos jamás, amar a las rosas

No olvidemos Să nu uitâm

Tango rumano compuesto e interpretado por Florin Bogardo

Traducción libre, adaptada para audición y aprendizaje del español.

breve léxico: a uita olvidar, nicicând jamás, traición trădare

Sa nu uităm nicicând / No olvidemos jamás
Să iubim trandafirii. / Amar a las rosas.
Ei sunt pe-acest pământ / En ese mundo son,
Un simbol al iubirii / Epístolas amorosas.

...continue reading "No olvidemos"

Viktor Tsoi Atinar en el tiempo

Serguey Kuznetsov, el confundador de Laskoviy May y autor de muchas canciones, preguntado sobre el origen del nombre Laskoviy May, respondió que no se les ocurrió otro mejor. A la misma pregunta Viktor Tsoi trató de explicar que al formar el grupo no tenían una idea muy clara de lo que iban a expresar sus temas. De ahí que la elección del nombre, si ello podría llamarse asi, no debería someterse a ninguna presión didáctica que hiciera las canciones fácilmente reconocibles. Por lo tanto, Kinó podría ser ese nombre difuso que permitiría fluir la creación con mayor libertad, que era lo que el propio Tsoy pretendía lograr en ese momento.

...continue reading "Viktor Tsoi"

Así es la vida, español y rumano con Enrique Iglesias y María Becerra

Así es la vida, divino tesoro/așa e viața, comoară cerească,
Como un juego de póker/un soi de poker,
Donde lo apuestas todo/un joc de pariuri.
Así fue nuestro amor/dragostea noastră,
Con sus altos y bajos/cu rele și bune,
Pero no nos perdimos en ningún atajo/dar n-am rătăcit pe căi neştiute.

...continue reading "Así es la vida"