Aunque las nubes se alejen, y mi piel siga en sequíaNorii pleacă, iar pielea mi-e uscată
Probado en claseTestat la oră
Vienen a Verme es un tema musical coloana sonoră de la serie El Chapo que traduje al rumano con el título Vin după mineVienen a por mí. La traducción exacta es Vin să mă vadă.
Tema y léxico: lágrimas lacrimi, tristeza tristețe, alegría bucurie, desamor neiubire, desengaño dezamăgire
Lacrimă amară es un tema musical moldavo que ha hecho historia y famoso a su cantante, Gheorghe Ţopa, después de su aparición a finales de los años 80 del siglo pasado.
Lacrimă amară este o compoziție muzicală moldovenească ce din momentul apariției, la finalul anilor 80 ai secolului trecut, a făcut istorie iar pe interpretul său, Gheorghe Țopa, l-a făcut cunoscut.
Abrazados interestelar/Îmbrățișați interstelar español y rumano con Alexia
Unii văd doar cercul lor închis / Algunos no salen de su entorno, Alții luptă pentru orice vis / y otros luchan por cualquier sueño. Eu lupt doar să păstrez iubirea ta, cum am promis. / Yo solo lucho por tu amor así, como te prometí. Unii luptă pentru bani în cont, / Algunos luchan por tener dinero, Alții luptă să nu piardă tot. / y otros para no perderlo todo. Eu lupt să te găsesc aici când mă trezesc din somn. / Yo lucho por estar aquí contigo cuando me despierto.
Tango rumano compuesto e interpretado por Florin Bogardo
Traducción libre, adaptada para audición y aprendizaje del español.
breve léxico: a uita olvidar, nicicând jamás, traición trădare
Sa nu uităm nicicând / No olvidemos jamás Să iubim trandafirii. / Amar a las rosas. Ei sunt pe-acest pământ / En ese mundo son, Un simbol al iubirii / Epístolas amorosas.
Después de saber el presente de indicativo regular e irregulardupă ce cunoaștem prezentul regulat și neregulat, pasamos a conocer uno de los pasados trecem la unul dintre trecuturi enlazados în legătură cu prezentul con el tiempo presente.
Así es la vida, español y rumano con Enrique Iglesias y María Becerra
Léxico: lo apuestas todopariezi totul, altos y bajos suișuri și coborâșuri, atajoscurtătură, tú escogistetu ai ales, caminodrum, veredapotecă, te ponea pruebate pune la încercare, arma de doble filo armă cu două tăișuri,
Así es la vida, divino tesoro/așa e viața, comoară cerească, Como un juego de póker/un soi de poker, Donde lo apuestas todo/un joc de pariuri. Así fue nuestro amor/dragostea noastră, Con sus altos y bajos/cu releși bune, Pero no nos perdimos en ningún atajo/dar n-am rătăcit pe căi neştiute.
Para practicar un español lindo y claro y compararlo con el rumano (pentru axersa o spaniolă frumoasă și limpede şi a o compara cu româna), pongo este tema de José Luis Perales.
La letra se puede seguir mientras se escucha la canción (cuvintele se pot urmări în timp ce ascultăm). Primero se pronuncia en mudo, sin voz, luego poco a poco se empieza a cantar en voz alta (mai întâi pronunțăm mut, fără voce, apoi puțin câte puțin începem să cântăm).
Léxico: hay este/sunt, algo ceva, más mai mult, escapar a fugi/scăpa, arrastrar a târî, lejano îndepărtat, no sé nu ştiu, latir a bate/pulsa, cada vez de fiecare dată