Ștefan Ambrozie (Ambrosio, en el blog) es estudiante de inglés y español. Es profesor de inglés con Titulo Oxford. En Blog El Maestro®, Ambrosio tiene su nicho personal, Nicho de Ambrosio, y también es el autor de artículos sobre Spanglish.
Category: Nicho de Ambrosio
My Upside Down City/Mi ciudad vuelta del revés
Speakture (Speaking Picture/Imagen que habla)
Mi ciudad vuelta del revés
Orașul meu întors pe dos
Autora: Dora Bălănică (https://www.facebook.com/dora.
Spanglish
www.pinterest.com
Let’s talk a little about Spanglish, tío.
Spanglish is the natural meeting point between two worlds. Una mezcla, you see. A real mutt language. North America and South America on a collision course spanning centuries. And the result? Ya lo ves.
In the following weeks, I’ll attempt a comprehensive dissection of everything Spanglish. Todo. Movies, TV show, books, music, you name it.
Names to look out for:
Ozomatli
Mucha Lucha
Narcos
Sicario
Junot Díaz
Gloria Anzaldúa
…y mucho mas. Get ready!
Un Hipopótamo en el Cielo
Speakture (Speaking Picture/Imagen que habla)
dibujo por Dora Bălănică
Seninul este tacerea cerului
El azul es el silencio del cielo.
One Flew Over The Cuckoo’s Nest with Jack Nicholson
McMurphy’s arrival at the insane asylum is the beginning of the end, a turning point in that institution’s history; the same could be said for actor Jack Nicholson’s breakthrough in Hollywood. Ever since the 70s, Nicholson’s trajectory has been sharply vertical, even managing to stay relevant and respected in the post-millennial era of film-making (in his memorable role as the Irish mafia boss in Martin Scorsese’s The Departed).
In One Flew over the Cuckoo’s Nest, there is a recurring uncertainty whether McMurphy is putting on a show and pretending to be insane, or if he’s the real McCoy. Nicholson brings this ambiguity to the forefront. He alternates between normality and psychotic behavior, keeping this up until the audience is unsure which is which. Thus, Nicholson’s McMurphy makes us question the inherent “insanity” displayed by the patients in this institution, a place governed by the feared authority figure Ms. Ratchet.
Of course, unbeknown to audiences in the 70s, Nicholson would end up playing madcap, border-line insane characters, ironically becoming a sort of norm with him. Kubrick’s adaptation of Stephen King’s horror novel, The Shining, is Nicholson’s most exemplary performance of this type – that movie and the famous quote that comes with it (“Heeeeeeeere’s Johnnie!”) forever sealed his reputation as psycho extraordinaire. One Flew over the Cuckoo’s Nest, on the other hand, keeps his human side alive up until the tragic end, when McMurphy is lobotomized – a poignant symbol of society’s pressure to conform or else, and the main point of Ken Kesey’s novel.
Imagen: wallpaperfo.com
La llegada de R. McMurphy a la Casa de Locos es el comienzo del fin: un giro espectacular en la marchas de las cosas. Lo mismo se puede decir sobre la entrada del actor Jack Nicholson en Hollywood.
Desde los años setenta, la trayectoria de Nicholson ha sido fuertemente vertical. Sigue siendo respetado y relevante en nuestro siglo, especialmente por su reciente papel en la película de Martin Scorsese The Departed (Los Difuntos).
En One Flew Over The Cuckoo's Nest (Y Uno Voló Sobre El Nido De Cuco, según la novela de Ken Kesey), hay una cíclica incertidumbre de si McMurphy está realmente loco o sólo lo finje. Nicholson lleva a un primer plano esa ambigüedad. Su actuación alterna entre normalidad y conducta psicótica y sigue con su papel hasta el final: ni nosotros, los que lo vemos en la pantalla, somos capaces de distinguirlo. Pues, el McMurphy de Nicholson nos obliga a preguntarnos si los locos de su entorno están realmente locos o están más cuerdos que un cubito de hielo.
Desde luego, lo que no sabía el público de los años setenta es que Nicholson interpretaría casi siempre papeles de personajes desequilibrados, algo que se fue convirtiendo en su sello personal. La adaptación de Kubrick de la novela de Stephen King es el papel ejemplar de Nicholson. Aquella película y su frase muy famosa Heeeeeeere's Johnnie! (¡Aquí esta Johnnie!) sellan para siempre su reputación de demente genial.
En One Flew Over The Cuckoo's Nest, sin embargo, guarda sus cualidades humanas hasta el final trágico, cuando McMurphy es castigado con descargas eléctricas, que representa la idea culminante que ejerce sobre el individuo la presión social: o te adaptas o te jodes.
Marlon Brando en “Un Tranvía Llamado Deseo”
Marlon Brando in A Streetcar Named Desire: A Few Thoughts
Seeing Marlon Brando’s performance clash so violently with the overall tone of the other cast members, audiences might view Streetcar as a metaphorical battle of old-school vs. new. The establishing scenes with Blanche Dubois and Stanley Kowalski express it best: old-fashioned melodrama comes face to face with a new beast in the guise of Brando, acting non-acting with brutal efficiency. The stylistic chasm between the two is not only miles-wide; it is positively jarring.
What makes Brando such a frightening presence in the movie is his pulsing distaste for the physical world around him, and his treating objects with a laissez-faire attitude that mimics the most basic animal drive. Keeping with Tennessee Williams’ play and its tone, the movie makes use of a plethora of visual and aural cues to express Stanley’s macho stance, either through his voice (sardonic) or his gestures (violent).
What comes across from all this is another mode of acting where the performer becomes his role so completely; it enhances immersion to a breaking point. Here, intense method acting compensates for the 40s-era melodramatics of co-star Vivien Leigh, who is quite simply dwarfed by Brando’s on-screen animal magnetism. It is only fitting that their last scene together, the iconic rape scene, is one of overpowering and complete possession. Films would never be the same after Brando.
Imagen: sanchezdetoro.webcindario
En Un Tranvía Llamado Deseo, el performance de Marlon Brando rompe las normas de su profesión. Brando es un actor de una nueva escuela llamada method acting; el actor no sale de su papel al acabar la filmacion, es decir se mete en el papel por completo. Por eso, los otros actores de Tranvía no están a la misma altura que Brando, no tienen su fuerza.
Vivien Leigh, su co-star, es una actriz de la vieja escuela, de los años 30-40 de Hollywood (véase Gone With The Wind). Utiliza gestos muy melodramáticos, también una intonación old-fashioned, y estos aspectos chocan violentamente con el estilo de Brando.
Esta discrepancia puede ser interpretada como una metáfora del encontronazo estético entre la vieja escuela y la moderna. El punto culminante de esa interpretación es la última escena con los dos, la infamous escena de la violación: el modernismo brutal se apodera del pasado decadente. Es la interpretación original de los inmigrantes (en este caso polacos) que cambian las normas aristocráticas (WASP, White Anglo-Saxon Person) por medio de su voluntad.
En el libro Infinite Jest del fallecido David Foster Wallace (David Foster Wallace se ahorcó en 2008 por motivos de depresión clinica) se habla de la gracia animal de Marlon Brando. En un capítulo un padre explica a su hijo adolescente cómo debe abrir una puerta de garaje. En este texto breve Brando es utilizado como metáfora suprema de la manipulación sutil de los objetos. Hacer nada con todo tu ser es algo que nadie puede hacerlo, salvo Marlon Brando en sus películas. En su performance Brando vuelve a ser un musculo enorme, vivo y homogeneo, duro pero con la fluidez del agua. Con su talento, ha destruido las antiguas normas de actuación de Hollywood, sustituyéndolas por acting non-acting.
Nicho de Ambrosio
Ștefan Ambrozie es estudiante. Sabe inglés y está aprendiendo el español. A partir de ahora tiene en Blog El Maestro su propio nicho donde escribirá sobre temas que le interesan. Los textos serán en inglés, acompañados de un resumen en espańol.